close
首先打幾針預防針,有時候網路上的原文會有錯字,可能是字太相似導致,或是文章根本就是從二六的簡體字直接機翻成繁體字,有爭議的字我會用鮮紅色標出請自行察辯。如果我附上的原文有錯,煩請留言糾正,我會很感謝,畢竟文言文這東西一個字不一樣意思或許會完全不同。
再來就是我翻譯的原則,由於文言文經常省略主詞與介係詞,為了使得更白話更方便閱讀,有些原文沒有主詞或介係詞的地方,我會自主加上,然而有時也可能加錯導致多此敗舉,如有誤再煩請糾正。
最後就是註釋部分,我會分成兩個部分,一個是生活中經常使用,然而在文章中卻是另外意思或另外用法的多義字,另一部分是生活中少見的生字或生詞。多義字我會在原文中以底線標示,生字詞我會以粗體標示,以方便區分。
PS若是個人較為喜歡的章節或段落,會在標題特別註明,不過這純粹是個人喜好問題,不影響該作品的文學價值。
話說完了,快去學文言文吧,我叫你學!
文章標籤
全站熱搜